• Schubert’s Greatest Hits

  • Lần cuối cùng bạn làm việc tốt là bao giờ?

  • Advertisements

Chúng ta ở đâu trên bản đồ “hạnh phúc”?

(Dân trí) – Người dân sẽ hạnh phúc hơn khi họ cảm thấy, họ luôn được bảo vệ bởi pháp luật và trong cuộc đấu tranh với cái ác, cái xấu, công lý, lẽ phải luôn giành chiến thắng.

.

Theo kết quả Báo cáo hạnh phúc thế giới năm 2018 của Liên Hợp Quốc vừa mới được công bố, Việt Nam xếp thứ 95 trong bảng xếp hạng 156 quốc gia.

Trong khu vực, chúng ta xếp trên Indonesia, Lào, Campuchia và Myanmar. Tuy nhiên, xếp hạng của ta lại tụt rất xa so với Singapore (34), Malaysia (35) và Thái Lan (46).

Đọc xong thông tin này, hẳn rằng nhiều người sẽ thắc mắc vì mới cách đây hai tháng, tổ chức nghiên cứu kinh tế – xã hội New Economics Foundation có sở chính tại Vương quốc Anh đã xếp Việt Nam là quốc gia có chỉ số hành tinh hạnh phúc (HPI) đứng thứ 5 thế giới, thứ 2 ở khu vực châu Á – Thái Bình Dương. Tiếp tục đọc

Advertisements

Bản thể Việt là gì?

XUÂN DƯƠNG

(GDVN) – Hiểu nôm na muốn biết “Bản thể Việt”, thì phải biết “chất thể Việt” – tức là bản thân con người – và “hình thể Việt” tức là tư duy, tính cách, phong tục…

Quý vị, xin bình tâm mà nghĩ về cách sống của người Việt hiện đại

Người Việt mình tốt lắm, niềm tin đâu mất tiền mua

Giặc ngồi ngay sau lưng đấy, đừng ngứa lưng gãi bụng

Ai đang phá hoại cuộc xây dựng chính quyền liêm chính, kiến tạo?

Bản thể Việt là gì? Người viết cứ băn khoăn với câu hỏi này sau khi đọc bài viết với tít bài hơi “quậy” trên mạng xã hội mà một nhà báo dẫn lại trên trang cá nhân của mình. [1]

Vì là dân ngoại ngạch, kiến thức triết học nông cạn nên người viết không có ý định bàn luận về khía cạnh triết học của “bản thể” mà chỉ sử dụng khái niệm này như là cầu nối cho vài suy luận, trước hết để mình hiểu mình, sau nữa là để bạn đọc quan tâm vấn đề này cùng mạn đàm.

Xin lược ghi một vài khái niệm đã được công bố:

– Trong đạo Bà la môn, Atman là khái niệm đặc biệt quan trọng, thuật ngữ này được dịch sang tiếng Việt là Bản thể, Bản ngã, hoặc Tự Ngã.

– Bản thể chỉ rõ thực chất của sự việc, đối tượng mà chỉ có lí trí mới hiểu được.

– Trong tiếng Anh  thuật ngữ “Indentity” được dịch sang tiếng Việt là “Bản thể hoặc Danh tính”, là tiêu chí giúp nhận biết “sự giống nhau” của “vật mang” – tức là một đối tượng cụ thể nào đó, (một số tác giả còn sử dụng các thuật ngữ tiếng Anh khác như “substance; being” với cùng nghĩa là “Bản thể). Tiếp tục đọc

“HỒI ỨC LÍNH TÂY NAM”

(CN) – Dù sao, đây mới chỉ là một góc nhìn. Để có được sự khách quan, cần đặt mình vào vị trí của người ra quyết định và nhìn nhận vấn đề trên cái nhìn tổng thể.
.

Huy Đức

Năm con gà bị vặn cổ; một con heo sặc tro, chỉ ít phút sau, lính pha thịt chặt xương đâu ra đấy [gà và heo của những người dân Khmer vừa chạy, trong thời điểm người lính được quán triệt “không lấy cái kim sợi chỉ của dân”]. Những người lính giành nhau những miếng vàng lá. Những người lính loay hoay mở chiếc đồng hồ trên cổ tay một tên “Pốt” vừa bị bắn hạ. Và, những món đồ cổ trong ba lô…

Chưa có một cuốn sách nào tiếp cận những “người lính tình nguyện” ở cả những góc khuất như thế. Nhưng, đấy là chiến tranh. Đấy là những người lính rách rưới, đói xanh xao, hành quân cả tháng, không có “chất tươi”. Đấy là những người lính có thể chết vì hổ vồ, rắn cắn; có thể mất chân, có thể mục kích 4, 5 đồng đội của mình bị hất tung lên bởi một trái mìn…

Đấy là những người lính đang ở độ tuổi 18, có người là “học trò Văn Vượng” có thể ôm guitar nắn nót từng bài cổ điển như Vũ Khúc Tây Ban Nha, Arabia… Nhưng, phải “đập vỡ cây đàn” theo đúng nghĩa đen để đối diện với một cuộc chiến mà số người chết khát, chết vì sốt rét chưa chắc đã ít hơn số người chết vì đạn xuyên, vì B40, vì mìn K58…

Chưa có một cuốn sách nào viết về cuộc chiến hơn mười năm (12-1978 đến 9-1989) của những người lính Việt Nam trên đất Campuchia cận cảnh, chân thực và sống động như Hồi Ức Lính Tây Nam. Tiếp tục đọc